Wednesday 24 April 2013

I MERCATI EMERGENTI AFRICANI HANNO BISOGNO DI ESSERE LOCALIZZATI PER MAGGIORI OPPORTUNITÀ COMMERCIALI


Cerchi opportunità di sviluppo aziendale all’estero? Hai mai considerato l’Africa? Ha molte potenzialità ed opportunità, ma non dimenticare mai la localizzazione!

In un recente articolo su Enterpreneur South Africa, Alison Jobs condivide molti consigli per le aziende che vogliono avere successo nel mercato africano. Se questo è il tuo scopo, è vitale vendere il tuo prodotto attraverso la lingua parlata dai clienti locali.

Il Common Sense Advisory ha effetturato un’utile ricerca nel mercato africano e sono emersi i seguenti risultati:

•  il 72.4% dei consumatori africani dice che è molto più probabile che loro comprino un prodotto se le informazioni sono nella loro lingua
•   Meno del 5% degli africani parla inglese come prima lingua
•  Solo 470 milioni su 1 miliardo di africani parla inglese come seconda lingua
•  L’inglese è la lingua ufficiale predominante in Sud Africa, ma è parlata come prima lingua solo dal 9.6% degli abitanti

Questo ti dice niente? Ovviamente sì e cioè che capire la lingua è tutto. Per contestualizzare l’Africa guarda alla mappa qui sotto. L’Africa può contenere la Cina, l’America, l’India e l’Europa all’interno dei suoi confini. Pensa alla diversità linguistica e culturale in ognuno di questi Paesi, poi pensa all’Africa e inizierai ad avere una percezione del continente.





Le aziende più importanti del mercato africano, come Vodacom e Nandos, hanno già imparato alcune preziose lezioni sulla localizzazione del mercato in Africa. Siccome hanno aperto la strada a nuove aziende, qui ci sono quattro consigli che ti aiuteranno a conquistare il mercato africano in men che non si dica!

• Assumi un fornitore di servizi linguistici locale


Questo incrementerà notevolmente la velocità del tuo progetto. In Europa e nell’Estremo Oriente, i termini locali per parole tecnologiche sono ampiamente disponibili. Questo non è vero per molte lingue africane, che spesso non sono ancora state documentate. L’aiuto di un’agenzia di traduzione locale darà benefici alla tua azienda grazie alla competenza e alla rete delle persone del luogo.

• Assicurati che le tue traduzioni siano di buona qualità


Sia da un punto commerciale che di conservazione linguistica, i traduttori locali e le agenzie di traduzione fanno un grande lavoro nel documentare e preservare le lingue. Comunque, dovresti controllare se il traduttore o l’agenzia da te scelta sia capace di realizzare traduzioni di alta qualità. Traduzioni non buone possono non dare i risultati desiderati o possono addirittura offendere qualcuno.

• Personalizza i tuoi prodotti per gli africani e lascia anche che li sviluppino


Quando localizzi i tuoi prodotti, non devi solo adattarti culturalmente per un mercato specifico, ma devi anche capire il modo di pensare locale. Il sistema “pay as you go” fu sviluppato prima in Sud Africa, per esempio, e M-PESA fu creato specificamente dai Keniani per i concittadini che vivevano all’estero. Chi meglio degli africani può capire l’Africa?

• Inizia in piccolo, ma pensa al futuro


Quando entri in un nuovo mercato, è sempre saggio pensare allo sviluppo futuro. Prendi ad esempio Toshiba: 20 anni fa, traduceva solo in tre lingue. Ora, poiché l’azienda traduce i suoi prodotti in 24 lingue diverse, questo numero è otto volte più grande.

Oltre a questi quattro consigli, Entrepreneur South Africa ha anche fornito un piccolo elenco per le aziende che desiderano localizzare i propri prodotti:

• Vai oltre il semplice pensiero di localizzare i tuoi contenuti: chi risponderà alle chiamate d’assistenza per i clienti di Paesi stranieri?

• Pensa alla clientela: il tuo scopo sono i clienti o le aziende? Nel secondo caso l’inglese può probabilmente bastare.

• Fai piani a lungo termine: all’inizio dell’espansione straniera, avere una persona bilingue nel tuo ufficio può essere sufficiente, ma ci sarà il momento in cui l’automatizzazione della traduzione sarà necessaria (ad es. database di traduzione).

• Evita la frammentazione: se fornisci al traduttore un documento fonte fatto bene, anche il prodotto finale sarà migliore.

• Assicurati di attenerti alle leggi locali: ci potrebbero essere leggi nazionali o regionali che potrebbero influenzarti, come il cambio di valuta o il Certificato di Conformità degli impianti elettrici.

Stai mirando all’Africa? Se così, perché non parli con noi? Siamo specializzati in lingue africane incluse il fula, lo swahili, l’ewe, il mandinka e molte altre ancora. Forniamo inoltre traduzione sudafricana di alta qualità grazie ai nostri uffici in Sud Africa e Namibia.


Tradotto da Carlo Boccaccino dall'articolo originale THE EMERGING MARKETS OF AFRICA DEMAND LOCALIZATION FOR BUSINESS OPPORTUNITIES

No comments:

Post a Comment